Per utilizzare un documento in un Paese diverso da quello in cui è stato emesso questo deve essere sottoposto ad una traduzione giurata con legalizzazione finale. Per i documenti italiani da far valere all'estero la certificazione/giuramento della traduzione è un atto che può essere registrato presso un qualsiasi Pubblico Ufficiale (non necessariamente in un Tribunale) purchè la certificazione sia poi dotata di apostille finale sul giuramento/asseverazione.
ATTENZIONE PERÒ: un documento originale, emesso in qualsiasi Paese, per avere validità in un
Paese diverso da quello in cui è stato emesso
deve essere per prima cosa legalizzato sull'originale (o su
copia conforme dello stesso). Spesso si crede che una traduzione giurata e legalizzata sia l'unico procedimento necessario
per rendere il documento valido laddove lo si presenta. Niente di più
sbagliato! La apostilla o legalizzazione di una traduzione giurata valida e legalizza la
traduzione, non il documento originale (che potrebbe essere anche un clamoroso falso). Ability Services offre quindi anche servizi di
legalizzazione originali per qualsiasi documento, prima o indipendentemente dal fatto che venga
poi sottoposto a traduzione giurata e legalizzata. Ecco quindi che il certificato di nascita del nonno italiano da utilizzare in Brasile
dovrà avere una prima apostille (italiana) sull'originale, quindi una traduzione giurata in
portoghese e infine una apostille finale sulla traduzione giurata. Per i documenti emessi in Paesi
diversi da far valere in Italia la certificazione/giuramento della traduzione è un atto che può essere registrato solo presso l'apposita Cancelleria di un
Tribunale (si chiama qui asseverazone) ma non necessita di apostille finale sulla asseverazione (in Italia la firma del
Cancelliere che riceve il giuramento legalizza automaticamente la traduzione). Ecco quindi che
il certificato di nascita del nonno brasiliano da utilizzare in Italia dovrà avere una prima apostille (brasiliana) sull'originale e una traduzione
giurata in italiano con asseverazione presso una Cancelleria di un Tribunale italiano, OPPURE una prima apostille (brasiliana) sull'originale e una traduzione
giurata in italiano con apostille fatte ed emesse in Brasile.
Presentateci e descriveteci le vostre necessità (di che documento avete bisogno o che documento avete, dove vi serve utilizzarlo e per quale
procedimento)... e sapremo dirvi cosa possiamo fare per voi, quanto costa, e in quanto tempo riusciamo a farlo.
Chiedeteci subito un PREVENTIVO PER UN SERVIZIO DI GESTIONE DOCUMENTALE
Vi invitiamo a interpellarci per un preventivo personalizzato ed a sottoporci le vostre necessità ed i vostri dubbi: saremo lieti di presentarvi la nostra migliore offerta valutando attentamente tutte le vostre esigenze e specifiche.
Chiamate subito per informazioni 24 ore su 24, 7 giorni su 7
0121/932578 - 338/7867823
Dalla richiesta di emissione di documenti di ogni genere in qualsiasi Paese, alle traduzioni giurate che rispettano le normative legali, alla legalizzazione e apostille su documenti originali e sulle traduzioni giurate, il nostro team di esperti si occupa di ogni dettaglio per garantire risultati impeccabili.
Ecco in dettaglio i servizi di cui possiamo occuparci:
Richiesta di emissione di documenti originali
Potete rivolgervi a noi per la richiesta di emissione di documenti e certificazioni di ogni genere, in ogni parte del mondo. Dal certificato di nascita del figlio italiano al certificato di morte dei nonni americani, dal certificato penale emesso in USA al certificato carichi pendenti emesso in Italia, dalla dichiarazione di valore per l'Italia di un diploma preso in Francia allla visura camerale di una azienda italiana o di qualsiasi Paese, non c'è (quasi) nulla che non possiamo ottenere. Chiedeteci... e vi sarà detto cosa possiamo fare per voi, quanto costa, e in quanto tempo riusciamo a farlo.
Legalizzazione del documento originale
Qualsiasi documento originale da far valere in un Paese diverso da quello in cui è stato emesso deve essere dottoposto a legalizzazione sull'originale o su copia conforme dello stesso. La legalizzazione sull'originale può essere una legalizzazione semplice o apostille o consolarizzazione a seconda del Paese in cui viene emesso il documento e quello in cui deve essere presentato. Illustrateci le vostre esigenze ed il materiale in vostro possesso... e vi sarà detto cosa possiamo fare, quanto costa, e in quanto tempo riusciamo a farlo.
Asseverazione e Traduzione giurata
L'asseverazione (giuramento) della traduzione di un documento viene richiesta quasi sempre per diplomi, certificati, attestati, nonchè per atti legali, contratti, lettere di incarico, ed in generale in tutti i casi in cui è necessaria una attestazione ufficiale da parte del traduttore circa la corrispondenza del testo tradotto a quanto presente nel testo originale. Una traduzione asseverata è quindi a tutti gli effetti una traduzione giurata. Per un documento italiano da far valere all'estero la traduzione giurata può essere asseverata (= giurata) in Tribunale o presso un qualsiasi Pubblico Ufficiale attraverso il verbale di un traduttore autorizzato. Dovrà poi essere legalizzata (con legalizzazione semplice o apostille o consolarizzazione) a seconda del Paese in cui deve essere presentata. Per i documenti esteri da far valere in italia la traduzione deve necessariamente essere asseverata in Tribunale se fatta in Italia, o presso una autorità competente se fatta all'estero. Dovrà poi essere legalizzata (con apostille) se fatta all'estero, o presentata direttamente con il verbale di asseverazione italiano che già la legalizza per l'Italia. Illustrateci le vostre esigenze ed il materiale in vostro possesso... e vi sarà detto cosa possiamo fare, quanto costa, e in quanto tempo riusciamo a farlo.
Legalizzazione della traduzione
Questa è la fase finale del procedimento per rendere utilizzabile in un Paese B un documento emesso in un Paese A. La legalizzazione può essere una legalizzazione amministrativa (se tra il Paese A e il Paese B non esistono accordi specifici, una apostille (se entrambi i Paesi hanno aderito alla Convenzione dell'Aja - il caso più frequente), o una consolarizzazione (se tra i due Paesi è previsto l'intervento del Consolato locale per la legalizzazione). Illustrateci le vostre esigenze ed il materiale in vostro possesso... e vi sarà detto cosa possiamo fare, quanto costa, e in quanto tempo riusciamo a farlo.
Chiedeteci subito un PREVENTIVO PER UN SERVIZIO DI GESTIONE DOCUMENTALE
Vi invitiamo a interpellarci per un preventivo personalizzato ed a sottoporci le vostre necessità ed i vostri dubbi: saremo lieti di presentarvi la nostra migliore offerta valutando attentamente tutte le vostre esigenze e specifiche.