Una verifica della compatibilità di un marchio, della compatibilità di uno slogan e della loro traduzione e adattamento per mercati geo-linguistici differenti da quello originario, è una operazione indispensabile per tutte le aziende che si affacciano sul mercato internazionale, o che intendono espandere i propri orizzonti su nuovi mercati. Il danno causato da una traduzione o un adattamento sbagliati può infatti essere incalcolabile.
La verifica di compatibilità e la verifica di traduzione e adattamento sono operazioni che vanno fatte solitamente molto prima di quanto anche molti autorevoli esperti di Marketing e Comunicazione ritengano. Certamente molto prima del lancio di un prodotto, e nella fase iniziale di valutazione delle possibilità di lancio e commercializzazione.
Cattive traduzioni che hanno causato imbarazzo, perdite, problemi...
Abbiamo riportato in una pagina apposita alcuni esempi di cattive traduzioni e mancanza di verifiche sulla compatibilità e adattamento.
Per richiedere un PREVENTIVO PER UN SERVIZIO DI VERIFICA MARCHIO/SLOGAN
Vi invitiamo a interpellarci per un preventivo personalizzato per un progetto di Verifica traduzione e compatibilità marchio e/o slogan. Nel modulo di richiesta preventivo, selezionate l'opzione "em>Brand/Product/Slogan check": un nostro reaponsabile di progetto Vi ricontatterà con un preventivo o ulteriori domande.
Chiamate subito per informazioni 24 ore su 24, 7 giorni su 7
0121/932578 - 338/7867823
Non lasciate che cattive traduzioni di marchi e/o slogan pubblicitari mettano in ridicolo la vostrta azienda e distruggano mesi o anni di lavoro per quadagnare visibilità e apprezzamento. Il ridicolo è qualcosa da cui è molto difficile sollevarsi!
Verifica traduzione e verifica compatibilità marchi, slogan e messaggi audio/video: cosa si evita pensandoci prima
I responsabili Marketing devono poter essere certi della efficacia e compatibilità
delle traduzioni e degli adattamenti dei propri marchi, slogan, e in generale di tutto il
proprio materiale promozionale e pubblicitario (testi, immagini, audio...). Dopo aver dato
alcuni esempi pratici, ecco più in generale quali sono i problemi che la cattiva traduzione
o adattamento di materiale promozionale e pubblicitario può causare:
- Il marchio o il nome del
prodotto nella loro forma originaria hanno un significato negativo, spiacevole, offensivo,
o imbarazzante nella lingua di destinazione con cui si intende proporli e pubblicizzarli
o nel Paese o area geografica in cui si intende proporli.
- Il marchio o il nome del
prodotto nella loro traduzione letterale hanno un significato negativo, spiacevole, offensivo,
o imbarazzante nella lingua di destinazione con cui si intende proporli e pubblicizzarli.
- Il marchio o il nome del
prodotto nella forma originale o nella traduzione letterale possono non significare
nulla nella lingua di destinazione con cui si intende proporli, ma lo spelling o la pronuncia possono
avere significati negativi, spiacevoli, offensivi,
o imbarazzanti nel Paese o area geografica in cui si intende proporli.
- Il marchio o il nome del
prodotto nella forma originale o nella traduzione letterale sono già in uso
nel Paese o area geografica in cui si intende proporli.
- Il marchio o il nome del
prodotto nella forma originale o nella traduzione letterale sono impossibili o
molto difficili da pronunciare nel Paese o area geografica in cui si intende proporli.
- Le immagini o i colori associati
con il marchio o il nome del prodotto hanno significati negativi, spiacevoli, offensivi,
o imbarazzanti nel Paese o area geografica in cui si intende proporli.
I nostri servizi di verifica traduzione e verifica compatibilità marchi, slogan e messaggi audio/video
Coniugando la nostra esperienza nei settori della comunicazione e marketing,
della traduzione e localizzazione e della internazionalizzazione di
messaggi in ogni settore, siamo in grado di offrire una gamma di servizi per la
verifica di traduzione e la verifica di compatibilità e
adattamento di marchi, slogan, e più in generale di testi e messaggi audio e video.
La tipologia di servizi che offriamo, pur non potendo essere descritta a priori
nei dettagli operativi in quanto ogni intervento deve essere studiato adattandosi alle
caratteristiche di ciascuna azienda, prodotto/servizio, o iniziativa e
di ciascun mercato di destinazione, comprende i seguenti interventi:
International
Brand/Product Name Check di primo livello -
Una verifica di compatibilità della traduzione del vostro brand name
o product name a
livello internazionale può significare la salvezza da perdite nei vostri investimenti
di marketing e pubblicità per la vostra azienda e i vostri prodotti. Il nostro
servizio di primo livello può essere svolto considerando come obiettivi da 1 a
50 lingue diverse e da 1 a 250 mercati di destinazione diversi. Un esperto locale per ogni
lingua e mercato di destinazione potrà determinare se il vostro Brand Name o il vostro
Product name nella versione originale o nella versione tradotta possono avere significati
negativi o imbarazzanti nei mercati e nelle lingue di destinazione di vostro interesse.
International
Brand/Product Name Check approfondito -
Il nostro servizio approfondito può essere svolto considerando come obiettivi da 1 a
50 lingue diverse e da 1 a 250 mercati di destinazione diversi. Un esperto locale per ogni
lingua e mercato di destinazione potrà determinare più alternative per la
traduzione o adattamento
ottimale del vostro Brand Name o del vostro
Product Name per i mercati e per le lingue di destinazione di vostro interesse, anche
sulla base di indicazioni particolari sulle caratteristiche dell'azienda e/o prodotto da riuscire a
veicolare nel Brand Name e/o nel Product Name. In molti casi i nostri esperti si avvarranno di
focus group specificamente attivati per ciascuna lingua o mercato locale.
International
Slogan/Advert Check -
Il nostro servizio di verifica traduzione e verifica
compatibilità e adattamento di slogan e testi, immagini o video promozionali
e pubblicitari può essere svolto considerando come obiettivi da 1 a
50 lingue diverse e da 1 a 250 mercati di destinazione diversi. Un esperto locale per ogni
lingua e mercato di destinazione potrà determinare più alternative per la
traduzione o adattamento
ottimale dei vostri slogan, testi, immagini o video
per i mercati e per le lingue di destinazione di vostro interesse, anche
sulla base di indicazioni particolari sulle caratteristiche dell'azienda e/o prodotti da riuscire a
veicolare nei materiali promozionali e pubblicitari. In molti casi i nostri esperti si avvarranno di
focus group specificamente attivati per ciascuna lingua o mercato locale.
Per richiedere un PREVENTIVO PER UN SERVIZIO DI VERIFICA MARCHIO/SLOGAN
Vi invitiamo a interpellarci per un preventivo personalizzato per un progetto di Verifica traduzione e compatibilità marchio e/o slogan. Nel modulo di richiesta preventivo, selezionate l'opzione "em>Brand/Product/Slogan check": un nostro reaponsabile di progetto Vi ricontatterà con un preventivo o ulteriori domande.
Chiamate subito per informazioni 24 ore su 24, 7 giorni su 7
0121/932578 - 338/7867823