• +39 0121 932578
  • Lun-Dom 9am - 7pm

 

Cattive traduzioni di marchi e slogan che hanno causato imbarazzo, problemi, perdite...

cattive traduzioni

Ecco qui di seguito alcuni esempi di cattive traduzioni e mancanza di verifiche sulla compatibilità e adattamento di marchi, slogan, messaggi pubblicitari.

Mancata verifica di compatibilità del Brand Name

Copertina della rivista automobilistica 
svedese FART

  La rivista automobilistica svedese Fart (che significa “rapido” in svedese) ha sempre avuto grande successo in patria negli anni '50 e '60. Quando la sua espansione l'ha portata a coprire eventi internazionali ed a tentare la diffusione sui mercati di lingua inglese sempre con il nome Fart la proprietà si è resa conto che una operazione di verifica della compatibilità del nome / marchio avrebbe evitato la caduta nel ridicolo della casa editrice e della rivista presso un pubblico madrelingua inglese per il quale "fart" significa "peto"...

Si tratta in questo caso di una mancata verifica di compatibilità e adattamento su un mercato geo-linguistico diverso da quello originario.

Mancata verifica di traduzione e compatibilità dello slogan

  Il grande successo della campagna pubblicitaria con lo slogan "Got Milk?" ("Hai del latte?" in italiano) della associazione dei lattai USA, ha portato l'ente ad organizzare la stessa campagna pubblicitaria in Messico. Solo dopo l'inizio della campagna e con la affissione di migliaia di manifesti, pubblicazione su periodici e settimanali locali, e la trasmissione di spot su stazioni televisive messicane, la associazione lattai USA è stata avvertita che la traduzione adottata per lo slogan della campagna in spagnolo "Tiene leche?" aveva piuttosto il significato di "stai allattando (un bambino)?"

Si tratta in questo caso di una mancata verifica di compatibilità della traduzione su un mercato geo-linguistico diverso da quello originario.

Mancata verifica di traduzione e compatibilità del Product Name

  Quando nell'aprile 2009 la AVUS Performance ha lanciato la nuova vettura “Audi RS6 White Power” avrebbe dovuto controllare se la definizione "White Power" ("Potenza bianca", in italiano) in lingua inglese avesse significati e implicazioni diverse (in questo caso, ed in particolare sul mercato USA, fortemente razziste). Il risultato è stato il nascere di una serie di commenti scandalizzati su molti blog, articoli online e offline, trasmissioni... al punto da costringere la AVUS alla emissione di un comunicato di scuse, solo per scoprire immediatamente dopo che anche il comunicato di scuse conteneva un errore di traduzione che lo rendeva imbarazzante.

Si tratta in questo caso di una mancata verifica di compatibilità della traduzione su un mercato geo-linguistico diverso da quello originario.

Mancata verifica di traduzione e compatibilità del Product Name

Pubblicità del sistema PPPhone

  Una nota azienda giapponese nel settore della telefonia mobile, la International System Research (ISR) ha promosso per anni con successo in Giappone il proprio sistema di telefonia chiamato PPPhone (pronouncia “pì pì fone”) e il prodotto correlato PPPush (pronouncia “pì pì push”). In Giappone le due "P" erano comprese come acronimi che descrivevano importanti funzioni del prodotto, senza altri significati. I problemi sono iniziati quando tali prodotti sono stati lanciati, nel 2007, sul merrcato internazionale senza effettuare preventive verifiche di compatibilità, e solo dopo il lancio l'azienda ha scoperto che "pìpì" in inglese e nelle lingue neolatine ha anche un altro significato.

Si tratta in questo caso di una mancata verifica di compatibilità e adattamento su mercati geo-linguistici diversi da quello originario.

Scoprite i servizi Ability Services per la Agenzia Traduzioni VERIFICA COPMPATIBILITÀ E TRADUZIONE MARCHI E SLOGAN

Sulla nostra pagina dedicata una descrizione dei servizi che offriamo, con la possibilità di contatarci per un preventivo.

Chiamate subito per informazioni 24 ore su 24, 7 giorni su 7
0121/932578 - 338/7867823

Non lasciate che cattive traduzioni di marchi e/o slogan pubblicitari mettano in ridicolo la vostrta azienda e distruggano mesi o anni di lavoro per quadagnare visibilità e apprezzamento. Il ridicolo è qualcosa da cui è molto difficile sollevarsi!

Mancata verifica di traduzione e compatibilità del Brand Name

  Il nome Coca-Cola in Cina è stato inizialmente reso con gli ideogrammi 蝌蝌齦蠟 che vengono letti con la pronuncia/suono "Ke-ke-ken-la". La Coca Cola ha purtroppo scoperto solo dopo centinaia di migliaia di dollari di investimenti in pubblicità che in lingua cinese la frase significa "mordi il girino di cera" oppure "cavallo femmina riempito di cera" a seconda del dialetto. La Coca Cola ha quindi dovuto effettuare con urgenza una seria ed accurata ricerca per trovare un equivalente fonetico a "Coca Cola" che non avesse significati imbarazzanti. Ora in Cina la bevanda è conosciuta e pubblicizzata come "ko-kou-ko-le" ( 可口可乐 ), frase che significa "felicità in bocca"...

Si tratta in questo caso di una mancata verifica di compatibilità della traduzione su un mercato geo-linguistico diverso da quello originario.

Mancata verifica di traduzione dello slogan

  Quando la ben nota azienda produttrice di penne Parker Pen ha deciso di pubblicizzare un nuovo tipo di penna a sfera in Messico, ha cercato la traduzione dello slogan "It won't leak in your pocket and embarrass you" (in italiano "Non gocciolerà nella tua tasca e ti causerà imbarazzo") decidendo che in lingua spagnola sarebbe stato "No te embarazará chorreándose en tu bolsillo". Peccato che in lingua spagnola il verbo "embarazar" significhi "mettere incinta" e che quindi lo slogan nel frattempo utilizzato in una massiva campagna su quotidiani, settimanali, manifesti, ecc. significava "Non gocciolerà nella tua tasca mettendoti incinta".

Si tratta in questo caso di una mancata verifica di compatibilità della traduzione su un mercato geo-linguistico diverso da quello originario.

.

Mancata verifica di traduzione dello slogan

  Nel 1987 la compagnia aerea USA Braniff Airlines lanciò una massiccia campagna pubblicitaria su TV, radio e quotidiani locali illustrando le comodità dei propri velivoli che avevano sedili in cuoio. "Fly in leather" ("vola nel cuoio") era lo slogan che fu molto apprezzato dal pubblico. Quando la stessa campagna pubblicitaria fu proposta nella versione in lingua spagnola per il mercato messicano e centro-sudamericano, la traduzione utilizzata "Vuela en cuero" negli spot televisivi e radiofonici aveva una sonorità pressochè identica all'espressione "vuela en cueros" che significa però "vola nudo". Brainiff airlines dovette sospendere in tutta fretta la campagna.

Si tratta in questo caso di una mancata verifica di compatibilità della traduzione su un mercato geo-linguistico diverso da quello originario.

Scoprite i servizi Ability Services per la Agenzia Traduzioni VERIFICA COPMPATIBILITÀ E TRADUZIONE MARCHI E SLOGAN

Sulla nostra pagina dedicata una descrizione dei servizi che offriamo, con la possibilità di contatarci per un preventivo.

Chiamate subito per informazioni 24 ore su 24, 7 giorni su 7
0121/932578 - 338/7867823



Search Engine Marketing Codice QR

Chiedeteci un preventivo

Chiedeteci un preventivo personalizzato per i nostri servizi di Comunicazione e Marketing o per i nostri servizi di traduzione. I nostri preventivi sono tutti ragionati e definiti seguito attenta valutazione delle esigenze specifiche e del materiale originale da Voi fornito. Un Project Manager dedicato Vi invierà la nostra migliore offerta, con tutte le informzioni necessarie, e resterà a Vostra disposizione, via email o telefonicamente, per rispondere ad ulteriori domande.

Chiamate subito per informazioni 24 ore su 24, 7 giorni su 7

: 0121/932578 - & : 338/7867823

Mobile Marketing con codici QR

Se stavate cercando mobile marketing o servizi di mobile marketing ovvero servizi di mobile marketing con codici qr siete capitati sulla pagina giusta.

Servizi di mobile marketing con codici QR

Il mobile marketing e le campagne di mobile marketing con codici qr sono servizi che offriamo con uno staff di esperti in quick response code (i codici QR). I nostri servizi di mobile marketing sono servizi di marketing con qr codes (marketing con quick response codes: marketing attraverso dispositivi mobili) che vi offriamo con competenza a costi concorrenziali!! Sul nostro sito dedicato alla Comunicazione e Marketing la pagina dei servizi di Mobile Marketing con Codici QR Visitate i settori previsti per i nostri servizi di mobile marketing e codici QR Marketing. Visitate anche i settori della traduzione: traduzioni tecniche, traduzioni mediche, traduzioni giuridiche, traduzioni giurate, traduzioni legali, traduzioni commerciali, traduzioni letterarie, traduzioni scientifiche, , e la pagina di Servizi di traduzione della nostra agenzia traduzioni, per la quale vi forniamo anche il Listino prezzi e le Condizioni di contratto. Infine, le nostre pagine dedicate alle traduzioni e alla traduzione che qualificano la nostra agenzia per il suo primato nel servizio traduzioni.

marketing con codici QR

La nostra esperienza nel mobile marketing e nelle campagne di mobile marketing con codici qr ci premette di offrire servizi di qualità in tutti i settori QR codes con un vasto pool di esperti di mobile marketing in grado di coprire tutte le lingue ed i mercati di destinazione. I servizi di mobile marketing che offriamo sono i migliori in assoluto!! Campagne Mobile Marketing e Codici QR di ogni tipo per tutte le chiavi di ricerca più rilevanti con campagne QR Codes che non mancheranno di rendere. Visitate anche la pagina dei siti consigliati per indicazioni utili ad una navigazione su altri siti.

La nostra attività riguarda anche la Creazione siti Web Mobile. Sono servizi che offriamo con uno staff di esperti in Web design per Mobile Devices (i cellulari, iPhone, tablet). I nostri servizi di Mobile Web Design per smartphone Android sono servizi di Design per smartphone Android (creazione siti Web per smartphone Android, creazione siti Web per iphone, creazione siti Web per ipod, creazione siti Web per ipad, creazione siti Web per tablet che vi offriamo con competenza a costi concorrenziali!!

Ed ecco poi un sito delizioso dove trovare le bambole artigianali russe kukla motanka:
Home | Chi Siamo
Prodotti
Offerte
Contatti
| Kukla motanka costume valdese
| Regalo per compleanno
| Regalo per anniversario
| Regalo per battesimo
| Regalo per comunione
| Regalo beneaugurante
| Bambola artigianale russa< Kukla motanka