Premessa
Le presenti Condizioni Generali costituiscono un contratto legalmente vincolante tra il Collaboratore o Fornitore e Ability Services relativamente alla fornitura di servizi di comunicazione, marketing, traduzione, localizzazione, gestione documentale, concordati dal Collaboratore o Fornitore con Ability Services. Nell'eventualità di contrasto o disaccordo su qualsiasi comunicazione, proposta, contratto, materiale promozionale o accordi, prevarranno le presenti Condizioni Generali. L'accettazione di Materiale Originale (come definito di seguito) o di un Ordine di Lavoro implica l'accettazione di tutte le Condizioni Generali di Contratto qui esposte.
1. Definizioni
1.1. Per "Committente" si intende Ability Services che attraverso Ordine di Lavoro conferisce un incarico al collaboratore o fornitore.
1.2. Per "Ordine di Lavoro" si intende la comunicazione cartacea, il fax, il messaggio e-mail, il messaggio Whatsapp, con cui Ability Services conferisca, descrivendolo, un incarico al collaboratore o fornitore.
1.3. Per "Collaboratore" o "Fornitore" si intende il professionista o l'azienda che svolge l'incarico di cui all'Ordine di lavoro.
1.4. Per Lingua di partenza si intende la lingua originale di un testo da tradurre.
1.5. Per Lingua di arrivo o Lingua di destinazionesi intende la lingua in cui verrà tradotto il testo originale.
1.6. "Materiale Originale" sta ad indicare le istruzioni, i documenti e gli altri materiali forniti al Collaboratore o Fornitore da Ability Services per i servizi concordati e descritti nell'Ordine di lavoro.
1.7. "Materiale Finale" sta ad indicare il prodotto cartaceo o il file che contengono il lavoro concordato e descritto nell'Ordine di lavoro. Ovvero, ed a puro titolo di esempio non esaustivo, la versione finale tradotta o elaborata del Materiale Originale, i report e le relazioni relativi ai servizi di comunicazione e marketing, i file grafici relativi a loghi, immagini, rappresentazioni oggetto di attività creative, il materiale cartaceo relativo a documenti e certificati per i quali è stata richiesta l'emissione, l'eleborazione, la legalizzazione o consolarizzazione.
2. Ordine di lavoro
2.1. Per Ordine di lavoro si intende la comunicazione e-mail, fax, Whatsapp, o lettera cartacea con cui Ability Services conferisce un incarico al collaboratore o fornitore, descrivendo l'oggetto del lavoro, il compenso offerto, i termini di consegna e di pagamento ed ogni altra specifica necessaria per il corretto svolgimento del lavoro.
2.2. L'Ordine di lavoro viene in genere trasmesso seguito ad una Verifica di disponibilità e/o Richiesta preventivo inviati da Ability Services al Collaboratore o Fornitore, al quale il Collaboratore o Fornitore ha risposto con le informazioni (prezzi, tempistiche di lavorazione, note ed ulteriori richieste) necessarie.
2.3. Il collaboratore o fornitore è tenuto a rispondere all'Ordine di lavoro per confermare la presa in carico, via e-mail, fax, messaggio Whatsapp, e se richiesto anche a mezzo lettera cartacea.
3. Determinazione dei compensi
3.1. Resta inteso tra le parti che, salvo diversa pattuizione scritta, spetterà al Collaboratore o al Fornitore un compenso per l'attività svolta, compenso che verrà indicato e specificatamente pattuito nell'Ordine di Lavoro.
3.2. I compensi sono calcolati al netto di IVA e rivalsa INPS e al lordo della Ritenuta d'Acconto, ove applicabili.
4. Termini di consegna
4.1. Il termine di consegna viene concordato tra Ability Services ed il Collaboratore o Fornitore, viene indicato da Ability Services nell'Ordine di lavoro e viene accettato dal Collaboratore o Fornitore con la presa in carico dello stesso.
4.2. Il Collaboratore o Fornitore è tenuto a consegnare il lavoro entro il termine fissato nell'Ordine di lavoro. Detto termine potrà essere modificato da parte del Collaboratore o Fornitore solo qualora subentrino modifiche all'Ordine di lavoro originale, sarà soggetto a specifica integrazione dell'Ordine di lavoro ed accettato dalle parti con conferma via e-mail, fax, o lettera cartacea.
4.3. Il Collaboratore o Fornitore sarà responsabile per eventuali perdite o danni sul materiale originale sottoposto in formato non digitale.
4.4. Il Collaboratore o Fornitore sarà responsabile per eventuali perdite o danni derivanti da ritardi nella consegna del Materiale Finale quando il ritardo nella consegna sia superiore al 120 % del tempo previsto ed accettato per la consegna stessa.
4.4. La consegna del Materiale Finale, o di parti del materiale finale superiori al 10% dello stesso, con un ritardo superiore al 120 % del tempo previsto ed accettato per la consegna stessa equivale alla mancata consegna di tutto il materiale finale oggetto dell'Ordine di lavoro. In nessun caso la consegna di parti inferiori al 90% del materiale finale complessivo entro i termini di consegna concordati potrà essere considerato come "consegna parziale" del materiale finale oggetto dell'Ordine di lavoro.
4.5. Il Collaboratore o Fornitore non sarà responsabile per danni derivanti da ritardi nella consegna del Materiale Finale quando il ritardo avvenga a causa di interruzioni/anomalie di funzionamento dei servizi postali o delle telecomunicazioni, o in caso di forza maggiore (vedere il punto 8, Forza maggiore).
5. Natura e qualità del lavoro
5.1. Il Collaboratore o Fornitore si impegna a rendere il servizio in base alle proprie procedure standard di qualità, secondo scienza e diligenza ed in piena autonomia, tenendo conto del livello scientifico raggiunto dalla sua professione, così come generalmente riconosciuto.
5.2. Il Collaboratore o Fornitore che svolge una traduzione si impegna ad eseguire una traduzione completa, priva di omissioni, refusi o errori grammaticali e sintattici, rispettosa dei formati, strutture e layout dei materiali originali.
5.3. Il Collaboratore o Fornitore che svolge una traduzione si impegna ad eseguire la traduzione dei termini specialistici in conformità con i loro significati convenzionali, i dizionari/ glossari in possesso del Collaboratore o Fornitore.
5.4. Il Collaboratore o Fornitore che svolge un lavoro di gestione documentale si impegna ad eseguire un lavoro completo, come da specifiche dell'Ordine di Lavoro, richiedendo l'emissione di documenti e certificazioni alle Autorità preposte nell'ordine opportuno e necessario per la costituzione di un documento finale conforme alle richieste dell'Ordine di lavoro.
5.5. Il Collaboratore o Fornitore che svolge un lavoro di Comunicazione e Marketing si impegna ad eseguire un lavoro completo, sulla base delle procedure standard previste dai Fornitori principali utilizzati (ad esempio, Google, EBay, Amazon, Booking.com...), secondo scienza e diligenza ed in piena autonomia, tenendo conto del livello scientifico raggiunto dalla sua professione, così come generalmente riconosciuto.
5.6. Nel caso di traduzioni, la consegna di materiale finale contenente parti non tradotte superiori al 10% del testo complessivo equivale alla mancata consegna di tutto il materiale finale oggetto dell'Ordine di lavoro. In nessun caso la consegna di parti tradotte inferiori al 90% del testo complessivo potrà essere considerato come "consegna parziale" del materiale finale oggetto dell'Ordine di lavoro.
5.7. Nel caso di gewstione documentale, la consegna di materiale finale privo di uno dei passaggi procedurali previsti nell'ordine di lavoro equivale alla mancata consegna di tutto il materiale finale oggetto dell'Ordine di lavoro. In nessun caso la consegna di materiale finale privo di uno dei passaggi procedurali previsti nell'ordine di lavoro potrà essere considerato come "consegna parziale" del materiale finale oggetto dell'Ordine di lavoro. A puro titolo di esempio non esaustivo, Per un Ordine di lavoro che prevede la consegna di un certificato di nascita con apostilla su originale, traduzione giurata in lingua spagnola con apostilla finale, la mancanza di una delle due apostille, o la mancanza della traduzione, equivalgono alla mancata consegna di tutto il materiale finale.
6. Riservatezza
6.1. Le parti si obbligano a mantenere riservati i testi ed i dati personali relativi ad Ability Services, al Fornitore o Collaboratore ed al Cliente finale, la natura del lavoro svolto e qualsiasi informazione trasmessa da Ability Services al Fornitore o Collaboratore ai fini dello svolgimanto dell'Ordine di lavoro.
7. Termini di pagamento
7.1. Il pagamento è dovuto, salvo diverso accordo, entro massimo 30 giorni dalla data di consegna del lavoro e di ricevimento della fattura.
7.2. Nel caso in cui il pagamento non sia contestuale alla consegna, il Collaboratore o Fornitore ha la facoltà di emettere, in luogo della fattura, un avviso di fattura o fattura proforma e far seguire regolare fattura al momento del saldo.
8. Forza maggiore
8.1. Nei casi di forza maggiore, previsti dalla legge, il contratto intercorso tra le parti dovrà considerarsi risolto senza alcun obbligo di risarcimento.
9. Facoltà di recesso
9.1. Ability Services ha la facoltà di recedere dal contratto in qualsiasi momento, a mezzo comunicazione al Collaboratore o Fornitore via e-mail, fax, messaggio Whatsapp o lettera cartacea. Qualora il Collaboratore o Fornitore abbia già eseguito in parte o integralmente il lavoro oggetto dell'Ordine di lavoro, questo dovrà essere posto a disposizione di Ability Services entro 48 ore dalla comunicazione di recesso da parte di Ability Services, e sarà comunque pagato per la parte eseguita.
9.2. Rimane inteso, altresì, che è facoltà del Collaboratore o Fornitore recedere dal contratto, nell'ipotesi di richiesta di traduzione di testi che, a suo insindacabile giudizio, abbiano o possano avere carattere diffamatorio o illegale.
10. Vizi o difetti. Norme applicabili
10.1. Ogni contestazione relativa al lavoro svolto e consegnato, e all'attività svolta dal Collaboratore o Fornitore, deve, a pena di decadenza, essere formulata nel termine di legge di cui all'art. 2226 Codice Civile, e quindi entro otto giorni dalla scoperta dei vizi, qualora si tratti di vizi occulti, da Ability Services al Collaboratore o Fornitore via e-mail, fax, messaggio Whatsapp o lettera cartacea.
10.2. Ability Services potrà chiedere al Collaboratore o Fornitore che le difformità o i vizi siano eliminati, oppure che il prezzo sia proporzionalmente diminuito, salvo il risarcimento del danno nel caso di colpa del Collaboratore o Fornitore.
10.3. Se tuttavia le difformità o i vizi del lavoro svolto sono tali da renderlo del tutto inadatto alla sua destinazione, Ability Services può chiedere la risoluzione del contratto, senza che nulla sia dovuto al Fornitore o Collaboratore, e salvo il risarcimento del danno ad Ability Services nel caso di colpa del Collaboratore o Fornitore.
10.4. Resta inteso che il contratto tra Ability Services e Collaboratore o Fornitore, salve le deroghe contenute nelle presenti condizioni generali, e/o diversa e specifica pattuizione scritta tra le parti, sarà regolato dalle norme di cui all'art. 2222 e ss. Codice Civile.
11. Foro competente
11.1. Per tutte le controversie inerenti il contratto tra Ability Services e Collaboratore o Fornitore, e relative al suo contenuto, vizi, difetti, pagamenti, validità, recesso e/o quant'altro che dovesse insorgere tra le parti, sarà competente il Foro di Torino.